Archives de la catégorie : Chansons et comptines

Chansons et comptines apprises en maternelle

Bisig ma c’hazh

Posté par Stefan Bian dans Chansons et comptines | Laisser un commentaire

A Diwan Sant-Nazer, les élèves aime déclamer des comptines … Ci-après, vous pourrez en entendre une nommé « Bisig ma c’hazh » (Bisig mon chat, « Bisig » étant un peu l’équivalent de « minou »).

Il arrive bien des misère au pauvre chat au petit déjeuner et au déjeuner. Au dîner, par contre, il a une bonne surprise : être patient, ça finit par payer !

Ma lapin bihan (chantée par les maternelles lors du spectacle de Noël)

Posté par Cédric dans Chansons et comptines | 1 Commentaire

Ma lapin bihan

Ma lapin bihan a zo trist­-kenañ
Rak ne c’hell ket ken dañsal e-­unan
Lamm ha lamm ha lamm ma lapin bihan
Ha kerzh ‘ta buan da bokat d’unan


Traduction

Mon petit lapin

Mon petit lapin est très triste
Car il ne peut plus danser tout seul
Saute et saute et saute mon petit lapin
Et cours donc vite embrasser quelqu’un


Prononciation

Ma lapine biyan­-ne a zo triste kénan
Rak né (h aspiré)elle ké kène dansale é­-unan­-ne
lan­-ma lan-­ma lan-­me ma lapine biyan-­ne
a kèrze ta buan-­ne da bokadunan­-ne

Prononciation approximative

« an­-ne », signifie: prononcer « an » puis ajouter « ne » après.
le h aspiré est entendu.

O gwezenn-sapr (chantée par les maternelles lors du spectacle de Noël)

Posté par Cédric dans Chansons et comptines | Laisser un commentaire

O gwezenn-sapr

O gwezenn-sapr
O gwezenn-sapr
Na karet out ganeomp-­ni
glaz ‘vezez-­te a-­hed an hañv
ha pa ra erc’h e kreiz ar goañv
O gwezenn sapr
O gwezenn sapr
Na karet out ganeomp-­ni

O, gwezenn­-sapr,
O, gwezenn­-sapr
Plijout a ri deomp atav.
Da Nedeleg bep bloaz hep mank
Tegasez joa deomp stank ha stank.
O gwezenn-sapr,
O gwezenn-sapr,
Plijout a ri deomp atav.

O, gwezenn-sapr,
O, gwezenn-sapr
Da zilhad glas a zesk deomp
Ez eo gant spi ha bec’h bepred
E teu deomp fiziañs, nerzh ha gred
O gwezenn-sapr,
O gwezenn-sapr
Da zilhad glas hen desk deomp.

Delioù an diskar­amzer (chantée par les maternelles lors du spectacle de Noël)

Posté par Cédric dans Chansons et comptines | Laisser un commentaire

Delioù an diskar­amzer

Delioù brav, delioù sec’h, delioù an diskar­amzer
O kouezhañ tro­ha­tro,
Evit mont da foetañ bro


Traduction

Les feuilles de l’automne

Belles feuilles, feuilles sèches, feuilles de l’automne
Qui tombent tour ­ à­ tour
Pour aller voir du pays.


Prononciation

Déliou brao, déliou séc’h (comme j espagnol ou ch allemand), déliou an­n diskar­-an­-mzeure
O kouéza tro­a­tro
Evit mon­ne da fouéta bro

Prononciation approximative

« C’h » se prononce comme « j » espagnol ou « ch » allemand
« an­ne », « on­ne » signifie: prononcer « an » ou « on » puis ajouter « ne » après

An olifanted (Comptine apprise en maternelle)

Posté par Cédric dans Chansons et comptines | Taggé , , | Laisser un commentaire

An olifanted

E-kreiz ar prad
War ur velo
Un olifant oc’h ober un dro
Na plijus eo troadikellat
Deus ganeomp da c’hoari er prad

E-kreiz ar prad
War ur velo
Daou olifant oc’h ober un dro
Na plijus eo troadikellat
Deus ganeomp da c’hoari er prad

Tri olifant…

Pevar olifant…